show video detail
【Frozen 冰雪奇緣】Let It Go 中文字幕版 (林芯儀釋出錄音檔案) TAIWAN 台灣版本
96K 749 53 03:40
【Frozen 冰雪奇緣】Let It Go 中文字幕版 (林芯儀釋出錄音檔案) TAIWAN 台灣版本
  • Published_at:2014-02-20
  • Category:Music
  • Channel:Aimei Amy Chen
  • tags:
  • description: 原始聲音來源:youtube.com/watch?v=B_VmcC7epfo 是林芯儀親自釋出的錄音喔 Q_Q 我們終於可以聽到清楚音質的官方配唱了。 我在看電影以前根本不知道林芯儀是誰, 但是陪著小孩看過中文版以後我真的愛上她了, 她是台灣人的驕傲, 應該要讓更多人知道。 為了要讓大家更容易琅琅上口,所以上了中文字幕 XDDDDDD (其實我是為了自己的孩子作的中文字幕,所以以字簡單清楚明瞭為主,不想用太花俏的字型) 通常看過英文版的人會一直嫌中文版的翻譯很糟,不符合原意之類的。但是像我就會一直幫中文版找理由,剛看完電影以後就會去YouTube上討論 中文每句句尾 都要與英文原發音相同押韻的問題。尤其是我在幫中文版側錄的歌曲配上原動畫畫面,在配的過程我就會一直重複聽與看,原本只是要對影音同步,發現到嘴型與歌曲韻腳的相對關係。 我看2刷3D版的時候,散場時後面有人在討論中文版的歌詞,我都會直接翻過頭去跟他們講某個詞是對英文的某句的某個音的韻 (新世界的ㄝ 與 Here I stand 的 a ),中文歌詞是不完美,但是我卻看到很多外國人很欣賞台灣版,甚至有華僑說他們的第二語言是中文,他們很喜歡台灣版翻譯的詩意。(所以我有另外弄一個影片是加上英文翻譯字幕) well, 堅持原典(英文版),或是理解改編二次創作(中文版)。雖然我是外文系畢業的,我還是很愛這次的台灣中文版。尤其是最後我做了一支從台灣中文翻譯到英文去的字幕版本,台灣字幕的意境是很美的。 台灣人常有外國的月亮比較圓的心態,就像台灣的作家、漫畫家、球員,都要到了國外紅回來台灣才有人去注意,光是在台灣本土打拚都沒人想鳥。希望大家能多多注意台灣的美好,就算不喜歡台灣歌詞的翻譯,但是單純去欣賞林芯儀的歌聲,也是很美好的。 謝謝大家。
ranked in date views likes Comments ranked in country (#position)
2014-02-23 21,633 235 20 (Taiwan,#84) 
2014-02-24 37,524 370 22 (Taiwan,#57) 
2014-02-25 62,124 503 38 (Taiwan,#49) 
2014-02-26 79,808 602 44 (Taiwan,#63) 
2014-02-27 87,409 667 50 (Taiwan,#88) 
2014-02-28 96,258 749 53 (Taiwan,#94)